Photo_Fond

LUST IN TRANSLATION o la SE de FREUD

Abriendo brecha -frayage-


Fecha tope

17 abril 2021 - Abriendo brecha -frayage-

École lacanienne de psychanalyse y Abriendo brecha -frayage- invitan:     

LUST IN TRASLATION o la SE de FREUD

Expone:
Miguel Gasteasoro

Comenta:
Guy le Gaufey

 

Argumento

La historia de una edición completa de las obras de Freud en lengua inglesa recorrió un camino accidentado desde su propuesta en 1939, tras la muerte de S. Freud, hasta la Standard Edition publicada en los años 50’s. En un inicio no se contempló que se llamara Standard Edition ni que su editor sería James Strachey, así como tampoco la propuesta provino de Ernest Jones, entonces presidente de la IPA, ni de Leonard Woolf y la editorial The Hogarth Press que la publicaría más tarde. El impulso surgió, más bien, de Marie Bonaparte, quien propuso durante el velorio de Freud una tal edición, como Ernest Jones lo describió para James Strachey en una carta inédita del 28 de septiembre de 1939. La intención inicial era crear una edición que conmemorara la dedicación de la vida de Freud al estudio del hombre. De ahí el primer nombre tentativo: “The Memorial Edition”.

Simultáneamente, la idea para una nueva edición de Freud surgió en Estados Unidos de un modo diverso, con tan sólo unos meses después; no como un proyecto conmemorativo, sino desde la necesidad de difundir la lectura de los textos de Freud y su descubrimiento que, a los ojos de Otto Fenichel, se estaba diluyendo cada vez más con las propuestas de la terapia intensiva de Frida Fromm-Reichmann, el culturalismo de Karen Horney, y las propuesta de otros miembros norteamericanos como Sandor Radó en Nueva York, Franz Alexander en Chicago, la terapia breve difundida por el grupo de San Francisco y, además, las alianzas con instituciones médicas y psiquiátricas para legitimar al psicoanálisis en ese país.

Así, desde 1940, Otto Fenichel estudió y consultó sobre las posibilidades de una “edición norteamericana.” A lo largo de las circulares que redactó para su grupo de colegas, él destacó la importancia de la traducción de los textos de Freud y la actualización del catálogo de sus escritos. Gradualmente, su preocupación halló eco entre otros psicoanalistas de ese país hasta que, finalmente, se autorizó un comité que llevara a cabo esa “nueva traducción de las obras de Freud”. Otto Fenichel fue así designado formalmente como el presidente para ese comité por la Asociación Psicoanalítica Norteamericana, así como también el editor responsable para dirigir y supervisar dicho proyecto.

En Londres el proyecto editorial se había detenido y en 1943 Ernest Jones fue consultado para apoyar el proyecto norteamericano. En sus cartas a Fenichel, Ernest Jones describió su experiencia desde hace décadas y la dificultad para hallar traductores confiables. Desde su punto de vista, sólo James Strachey era el traductor calificado para un proyecto de tal magnitud. Cuando Otto Fenichel invitó a Alix y James Strachey a colaborar, éstos no aceptaron del todo, limitando su participación a la supervisión de traducciones. Entretanto, comenzó a esbozarse una política de la traducción entre Fenichel y Jones, un comité de planeación de traducciones y las primeras negociaciones con las editoriales norteamericanas. Poco a poco se desarrolló un interés sobre el perfil de los traductores, una preocupación sobre el estilo de Freud y un ansia sobre la traducción de los nuevos textos para dicha edición.

Bibliografía.

Jean Allouch, Transmaître, EPEL, Paris, 2020.

Ernst Falzeder, Whose Freud is it? Some Reflections on Editing Freud’s Correspondence, in Psychoanalytic Filitations. Mapping the Psychoanalytic Movement, Karnac Books Ltd, London, 2015.

Otto Fenichel. 119 Rundbriefe (1934-1945), 2 Bände, Hg. Elle Mühlleitner und Johannes Reichmayr, Stroemfeld Verlag, Frankfurt am Main und Basel, 1998.

Miguel Gasteasoro, “Un fracaso editorial. Otto Fenichel y la futura Standard Edition”, en me cayó el veinte, No. 40 Editar psicoanálisis, México, 2019.

Guy Le Gaufey, Le cas en psychanalyse, EPEL, Paris, 2020.

Nathan G. Hale Jr., The Rise and Crisis of Psychoanalysis in the United States: Freud and the Americans, 1917-1985, Oxford University Press, Great Britain, 1995.

Brenda Maddox, Freud’s Wizard. Ernest Jones and the Transformation of Psychoanalysis, Da Capo Press, Great Britain, 2006.

Patrick Mahony, Freud as a Writer, Yale University Press, New Haven and London, 1987.

Walter Muschg, Freud als Schriftsteller, Kindler Verlag, München, 1975.

Todas las fechas


  • 17 abril 2021

INFORMACIONES COMPLEMENTARIAS


Coordinan:
Ginette Barrantes
Rubén Quepfert

Sábado 17 de Abril de 2021
10 hs Costa Rica
11 hs México
13 hs Uruguay
18 hs Francia

Actividad libre vía zoom previa inscripción en brechahendida@gmail.com