Maison d'édition
JOPARa
une gazette numérique
Jopara est un terme guarani qui signifie « mélange ». Il désigne une façon de parler des Paraguayen·nes qui entremêle le guaraní et le castillan (les deux langues officielles du Paraguay), un effet du métissage et de la colonisation. C’est aussi le nom d’un bouillon typique de la région. Un « bouillon de culture », aurait pu dire Lacan, un mélange qui produit une multiplicité de sens qui touche à l’érotique de la saveur et du savoir et donc, au dire de la psychanalyse.
JOPARa se propose d’ouvrir une voie de production de textes, lectures et discussions, faite de publications, d’annonces, de critiques et de recommandations d’activités, de films, d’expositions, d’articles et de livres. Ce dispositif cherche à relier une série de questions autour de la langue, de l’entrelangues et de la colonialité.
Résponsables
Direction : Alejandra Gómez, Ma. Eugenia Escobar
Comité de lecture : Paola Behetti, Sandra Filippini, Ma. Victoria Ayala
Contact : hablemos@jopara.com.py
Site web : www.jopara.com.py