Photo_Fond

schizo / habladerías

Atelier


Dernière date

26 Janvier 2024 - Saint-Pierre-des-Corps

Atelier organisé par Alicia Guerra Diaz

Toutes les dates


  • 25 Novembre 2023

    15 Décembre 2023

    26 Janvier 2024

Argument


schizo / habladerías

Atelier organisé par Alicia Guerra Diaz

 

 … Espero que no muestres mis cartillas a nadie si alguien se las pidiera a ti, porque quiero escribir con toda ingenuidad y sobre todas las cosas que me empeñan….

Sigmund Freud, correspondance en espagnol avec E. Silberstein

 

 

Ayant vécu entre deux langues, entre le Mexique et la France, la traduction m’a attiré, d’abord comme interprète et ensuite, texte en main, comme traductrice.

C’est ainsi, que j’ai eu l’occasion de me confronter à des textes de psychanalyse où le thème de la folie a soulevé en moi quelques questions.

En traduisant on est immergé avec l’auteur(e) dans son texte et on est « touché » par ce l’on produit. C’est comme un entre deux, que nous traversons.

Cette traversée nous implique, au-delà des dictionnaires, nous concerne par les mots choisis.

Question : Qu’est-ce qu’implique traduire des textes provenant de la psychanalyse ?

 

TROIS TEXTES POUR TROIS RENCONTRES EN TOURAINE

 

§

Premier texte, première rencontre
autour de ma traduction du séminaire Aliénation du Dr. Jean Oury

Samedi 25 Novembre 2023, 14h30
Grange-Babel, 1 rue Jean Jaurès à Saint-Pierre-des-Corps

 

Après ma première traduction en 2011 du séminaire de Jean Oury Création et schizophrénie, suivi d’un travail intense avec des étudiants en psychologie et psychanalyse dans la ville de Morelia (Mexique), on a pu créer des échanges avec des labordééens. Ce travail s’est conclu par une vidéo conférence en juin 2012 entre Jean Oury, quelques tourangeaux et l’Universidad Autónoma de Queéetaro (quelques extraits en seront présentés lors de cette première rencontre). Ceci m’a conduit à m’occuper de la traduction du séminaire Aliénation. Les sujets abordés par Jean Oury reste d’une extrême actualité et suscitent toujours des interrogations.

Question : en quoi une traduction peut-elle devenir source d’apprentissage ?

 

§

 

Deuxième texte, deuxième rencontre

autour de la traduction de Topsy, chow-chow aux poils d’or de Marie Bonaparte
par Sigmund Freud, 1937

Vendredi 15 Décembre 2023, 14h30
Grange-Babel, 1 rue Jean Jaurès à Saint-Pierre-des-Corps

Réflexion autour d’une traduction effectuée par Freud, ému par ce « petit livre » de Marie Bonaparte. Nous nous baladerons entre les quatre pattes d’un chien et la psychanalyse, avec tout le sérieux de Freud dans cet accompagnement particulier. Cette ballade, au temps des derniers moments de sa clinique à Vienne et de son exode à Londres, nous amènera à croiser, outre Marie Bonaparte, Gary Genosko, Hilda Doolittle, Frantz Kafka, Virginia Wolf et… Donna Haraway, entre autres.

Question : un texte non psychanalytique le deviendrait-il au travers de la traduction de Freud ?

 

§

 

Troisième texte, troisième rencontre

traduction en 2018-19 au sein de l’Atelier schizo-trad
du Journal de la folie de Carmen Tinajero.

Invitée Susana Bercovich, autrice de Diván, paisaje adentro.

Vendredi 26 Janvier 2024, 17h30

En présence : Waza coworking, 1 impasse du Palais, 37000 Tours.

Et en visio-conférence : contacter alicia.guerra@laposte.net pour obtenir les coordonnées Zoom

Pour la troisième rencontre du 26 Janvier 2024 à Tours,
l’activité « Psychanalyse, traduction, folie » étant conclusive est à public restreint.

Dans un échange de courriels avec Jean Allouch après qu’il nous ait fait découvrir Ricciotto Canudo, j’ai fait référence à la traduction que j’étais en train de faire de Diario de la Locura, de Carmen Tinajero. J’ai évoqué des similarités et des différences dans les descriptions que Canudo et Tinajero font de la folie. Chez Canudo on a une fiction littéraire, chez Tinajero une réalité de l’accueil de la folie au Mexique.

L’encouragement et les conseils de Jean Allouch m’ont permis de peaufiner la traduction : « Oui, mais en collectif », a-t-il remarqué.

Question : à l’heure où l’on parle de traduire une peinture en musique, qu’en est-il de la traduction de textes de clinique psychanalytique d’une langue à l’autre ?

 

§

 

Bibliographie

AELSAT /Approche aux schizophrénies à travers le lien social/ Mexique 2012.
https://www.unebevue.org/images/stories/unebeweb/unebweb30/alice/fasciculo.pdf
Allouch Jean. Ombre de ton chien : discours psychanalytique, discours lesbien. EPEL, 2004.
Bercovich Susana. Diván, Paisaje Adentro. Ediciones literales, Argentina, 2023.
Bertin Celia. La dernière Bonaparte. Librairie Académique Perrin, 1993.
Bonaparte Marie. Topsy : Chow-chow, Au poils d’or, Denoël et Steele, 1937.
Bonaparte Marie. Topsy. Les raison d’un amour, Préface de Anna Maria Accerboni, Rivages poche, 2004.
Bonaparte M. Topsy The story of a goldenhaired chow, trad. Eugenie de Grecia, 1940.
Bourgeron J.P. Marie Bonaparte, PUF, 1997.
Burlingham M. J. The Last Tifany. A biography of Dorothy Burlingham, Atheneum Macmillan Publishing Company, USA, 1989.
Cervantes Miguel de. Dialogue of the dogs, trad. William Rowlandson, Hesperus, 2004.
Canudo Ricciotto. Les libérés Mémoires d’un aliéniste. Histoire des fous,Terre Humaine, 2014.
Canudo Ricciotto. Los Liberados, trad A. Guerra, Ediciones literales, Argentina, 2018.
Cassin Barbara. Eloge de la traduction, Fayard, 2016.
Doolittle Hilda. Pour l’amour de Freud, Des femmes, Antoinelle Fougue, 2010.
Freud Anna und Sigmund. Topsy der haarige Chow von Marie Bonaparte. Fischer Taschenbücher Verlag, Frankfurt am Main, 1981.
Freud Anna und Sigmund. Übersetzt Topsy der gold haarige Chow von M. Bonaparte, Allert de Lande, Amsterdam, 1939.
Freud Bonaparte. Correspondance intégrale, Flammarion, 2022.
Freud-Silberstein. The letters of Sigmund Freud to Eduard Silberstein 1871-1881, Harvard University Press, 1992.
Haraway Donna J. Staying with the trouble: Making Kin in the Chthulucene, Duke University Press, 2016.
Hollós István. Mes adieux à la petite maison jaune, Le Coq -Héron, 1986.
Kafka F. Investigations of a dog,  Penguin/modern : 14, 1922.
Lacan Jacques. Séminaire L’insu que sait de l’une- bévue s‘aile à mourre, 1977, Unebévue, Revue No. 21, 2004.
Michaud Henriette. Freud à Bloomsbury : Alix et James Strachey, passeurs de Freud en langue anglaise, Fayard, 2022.
Oury Jean. Alienation, Galilée, 1991.
Oury Jean Création et schizophrenie, Galilée, 1989.
Oury Jean. Creación y esquizofrenia, Trad. A.Guerra Casillas y Figueroa, Mex, 2011.
Tinajero Carmen. Diario de la locura, Monte Carmelo, 2011 et Nandela 2022, Mexique.
Woolf Virginia. Flushm  Penguin classics. No. 120, 1933.